Subscribe to Blog via Email
Join 296 other subscribers-
Recent Posts
Recent Comments
- Wlodzimierz Kuczynski on Vamvakaris: The flood
- opoudjis on Which Indian states are well known in other countries?
- Test Test on Which Indian states are well known in other countries?
- opoudjis on Karamanlis and their food
- Stazybo Horn on Karamanlis and their food
Archives
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- February 2023
- June 2022
- November 2021
- October 2021
- March 2019
- February 2019
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- September 2015
- February 2011
- January 2011
- November 2010
- July 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- March 2009
- July 2008
- June 2008
- November 2006
- October 2006
Categories
Meta
How do I tell a girl she has a nice rack?
When I was 12, I found in my local library a copy of Brush up your pidgin.

It’s a textbook of Tok Pisin, the pidgin of Papua New Guinea, played for laughs. It is hardly a serious textbook: the protagonists are a clueless British missionary and his sex starved wife, the Tok Pisin is respelled to look more familiar to English speakers, it pokes fun (though not, from memory, sneeringly) at the local culture.
Even though it was played for laughs, I actually learned a lot from that book. You could tell, even from that book, that Tok Pisin is a language with its own internal genius, which is quite far removed from English — even if its vocabulary is deceptively English baby talk. It may well have gotten me started as a linguist.
The final dialogue of the book introduces an Australian pilot, who flies the couple into the interior. Up to that point the dialogues are bilingual, British English and Tok Pisin. With the pilot, Australian English is also introduced.
And the pilot sees fit to comment to the missionary’s sex starved wife as follows:
- Australian English: Geez, you got a beaut pair of norks!
- Tok Pisin: Mi laikim susu bilong yu.
- British English: … You have a lovely blouse.
[…] as mi kam long plantim Siza long graun, no long mekim laulau bilogn em. Granted, that was from Brush Up Your Pidgin, which does not take Tok Pisin terribly seriously; but if you had to make up a word for […]
Mmm, I’m with the Brit. As I commented on a Quora question about how to do things Americanwise: Complement a woman on her clothes (which she chose), not her body (which she didn’t). You wouldn’t think this from TV comedy, but TV comedy is transgressive.