Subscribe to Blog via Email
Join 296 other subscribers-
Recent Posts
Recent Comments
- Wlodzimierz Kuczynski on Vamvakaris: The flood
- opoudjis on Which Indian states are well known in other countries?
- Test Test on Which Indian states are well known in other countries?
- opoudjis on Karamanlis and their food
- Stazybo Horn on Karamanlis and their food
Archives
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- February 2023
- June 2022
- November 2021
- October 2021
- March 2019
- February 2019
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- September 2015
- February 2011
- January 2011
- November 2010
- July 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- March 2009
- July 2008
- June 2008
- November 2006
- October 2006
Categories
Meta
I’m majoring/teaching a foreign language. How can I safeguard my own native identity and culture?
Of course, there is a clear colonialism subtext going on here. If you were studying, say, Russian or Korean in Morocco, would you feel the same?
I’m assuming that you would not; you tell me. You would immerse yourself in Korean culture, you would go to Seoul often, you would have lots of Bibimbap. But your day to day identity as a Moroccan would not feel compromised. You would still, eh, go to the souk and listen to the oud and eat cous-cous in your day-to-day life; your Korean specialisation would be a side thing, a hobby, not something that compromises who you are.
But you’re not studying Korean. You’re studying the literature of the hegemonic culture of your recent past. By teaching French, you’d be perpetuating the hegemony of French culture in Morocco. You would be joining in with those who prefer to express themselves in the hegemon’s language rather than in Arabic (or Berber).
So what to do?
Well, the fashion in a lot of Western university French departments is postcolonialism, and concentrating on voices in literature outside of France. I (and others) would argue that it’s gone too far, and that completely ignoring the dead white male canon of French literature gives you a curriculum that is all reaction and nothing to react to. But that is possibly not the fashion in Morocco.
If it isn’t, then embrace it. Make sure you include in your studies and your teaching the voices of those who are not part of the hegemonic discourse. In particular, look at how Beurs and Francophone Moroccans are negotiating being between two worlds, and how they use the hegemon’s language to express things outside the hegemon’s culture.
Don’t just focus on Moroccan French writers either—that’s too narrowly parochial: if you just wanted to focus on Morocco, you wouldn’t be studying French at all. Look at Canada, or Haiti, or Francophone Africa, or Vietnam, or the Pacific.
And if you care about Morocco, and want to stay attached to your roots, stay in Morocco, and act as a bridge and an exemplar. If that’s not an option, make alliances with Moroccans wherever you end up.
And remember. The souk really is just around the corner. It’s pretty hard to be deracinated in your own country; you’d really have to make a conscious, continuous effort not to engage with your roots. Your roots are right there, after all.
Leave a Reply